Полную версию беседы слушайте в аудиозаписи.
В эфире радио Sputnik Кыргызстан Сафронова отметила, что восприятие Пушкина современными детьми напрямую зависит от учителя, от того, как они Пушкина "преподают".
"Восприятие Пушкина как современника — это дело школьного учителя, который тем или иным образом будет трактовать его произведения. Задача школьных учителей, которые преподают русскую литературу, — чтобы писатели прошлого, и речь не только о Пушкине, становились для подростков и молодежи понятными. Только тогда они будут их читать и перечитывать", — отметила Сафронова.
Она сказала, что сегодня важно публиковать и современных писателей, которые пишут на других языках. Но перевод — это то, что особенно заботит Ассоциацию союзов писателей России.
"У нас был очень удачный проект под названием "Местоимение". Это серия билингвальных книг, где на одной стороне печатался текст на языке оригинала национального автора, а на другой — перевод на русский. В нашем проекте пока были авторы народов России, пишущие на якутском, дагестанских языках, а их 33. Попробовали работать с табасаранским языком. Мы заинтересованы в том, чтобы возобновить этот проект и расширить его для работы с авторами из стран СНГ", — рассказала Сафронова.