В Русском доме в Бишкеке прошел круглый стол "Русская литература на кыргызском языке: проблемы и перспективы перевода и изданий".
В беседе на радио Sputnik Кыргызстан Резниченко подчеркнул, что благодаря литературным переводам кыргызский и русский языки обогащают друг друга.
"Если на кыргызский язык переводят русские произведения, в него вливаются новые слова, смыслы и часть ментальности. Так же происходит и в обратном направлении. Именно поэтому задача переводчика очень объемна", — сказал эксперт.
Он сообщил, что российский Институт перевода намерен развивать сотрудничество с кыргызстанскими издателями и литераторами.
"Мы давно работаем со странами-соседями Кыргызстана и хотим выстроить сотрудничество с литературным сообществом республики. Готовы предоставлять гранты для перевода русских произведений на кыргызский язык. Это поможет национальным переводчикам и воспитанию следующего поколения специалистов. Есть и большой спрос на перевод кыргызских книг на русский язык. Мы готовы делиться контактами с российскими специалистами", — отметил Резниченко.