БИШКЕК, 18 фев — Sputnik. Google Translate пополнился 13 новыми языками , в том числе кыргызским, сообщается на официальной странице Google.
Тем самым общее число переводимых языков достигло 103. Переводом кыргызских слов занималась творческая группа. Ее руководитель Чоробек Сааданбеков рассказал корреспонденту Sputnik Кыргызстан о процессе и сложностях работы.
С чего все начиналось
В 2012 году при поддержке фонда "Сорос — Кыргызстан" начался процесс перевода по новой технологии. В 2014-м выяснилось, что эти методы не соответствуют критериям, после чего творческая группа начала перевод уже по другой технологии.
Вначале было переведено 6 тысяч кыргызских фраз. В настоящее время в банке данных имеется один миллион фраз и четыре миллиона слов. Переводчиком сможет воспользоваться любой желающий. Но Google Translate не приспособлен для официального перевода, а лишь для слов, используемых в бытовой жизни. Это перевод машины, а не специалиста.
Расходы и трудности перевода
Национальная комиссия по государственному языку в 2014 году выделила 1,3 миллиона сомов на перевод 200 тысяч фраз. Остальные 800 тысяч переведены за счет собственных средств творческой группы.
Сааданбеков не ожидал, что проект реализуется уже в феврале, потому что планировалось запустить переводчик в июне.
"Это большое достижение для Кыргызстана", — отмечает он.
Сааданбеков признает, что переводы некоторых слов не соответствует своему значению и не передают точного смысла слов и выражений.
Пользователи социальных сетей начали активно пользоваться Google Translate и уже приводят такие примеры:
- чай-пай — кофеварка pay
- акмак аял — идиот
- мырк — темнота
- кыйраттын — разрушил
- ак тоонун карды жарылган убак — снег белый верблюд взорвалась время
- качан чай ичебиз — некогда пить чай
- атандын корү — опаньки
- баракелде — вот это да.