00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
Ежедневные новости
08:00
3 мин
Жаңылыктар
09:00
3 мин
Ежедневные новости
12:01
3 мин
Жаңылыктар
13:01
3 мин
Ежедневные новости
14:01
3 мин
Жаңылыктар
15:01
3 мин
Ежедневные новости
Ежедневные новости. Выпуск 16:00
16:01
3 мин
Жаңылыктар
17:01
3 мин
Экономикалык панорама
17:04
40 мин
Ежедневные новости
18:01
5 мин
Жаңылыктар
19:01
4 мин
Ежедневные новости
20:00
4 мин
Ежедневные новости
08:00
3 мин
Жаңылыктар
09:00
5 мин
Ежедневные новости
12:01
3 мин
Жаңылыктар
13:01
3 мин
Ежедневные новости
14:01
3 мин
Жаңылыктар
15:01
3 мин
Ежедневные новости
16:01
3 мин
Жаңылыктар
17:01
3 мин
Ежедневные новости
18:01
4 мин
Жаңылыктар
19:01
5 мин
Ежедневные новости
20:00
5 мин
Ачык кеп
Вакцинадан баш тартуу чоңдордун өмүрүнө коркунуч жаратуучу бир топ ооруну шарттайт
23:06
43 мин
ВчераСегодня
К эфиру
г. Бишкек89.3
г. Бишкек89.3
г. Каракол89.3
г. Талас101.1
г. Кызыл-Кия101.9
г. Нарын95.1
г. Чолпон-Ата105.0
г. Ош, Джалал-Абад107.1

Не говорите "өлдү" — как кыргызы сообщают о смерти

© Пресс-служба правительства / Сабыр АильчиевМужчина во время чтения молитвы на панихиде. Архивное фото
Мужчина во время чтения молитвы на панихиде. Архивное фото - Sputnik Кыргызстан
Подписаться
У кыргызов издавна не принято напрямую говорить о трудных жизненных ситуациях. Тяжелые новости сообщают иносказательно.

Помощь в написании материала в рамках рубрики "Кыргызский язык" оказал филолог Ишенбек Султаналиев.

Кыргызы не говорят друг другу о смерти родных сразу, внезапно — речь принято начинать издалека, чтобы "смягчить" трагические вести. Это дает человеку некоторую возможность подготовиться к ним психологически. Нельзя говорить про кого-то просто "өлдү" (умер) — такая прямолинейность может трактоваться как неуважение к скончавшемуся и его близким.

О смерти детей:

чарчап калды — устал;
учуп кетти — улетел.

О смерти кого бы то ни было:

каза болду — скончался;
каза тапты — нашел свою смерть;
өтүп кетти — перешел (в мир иной);
узап кетти — отдалился;
ажал тапты — настал его смертный час;
көзү өттү — глаза его перешли (в мир иной);
көз жумду — навсегда закрыл глаза;
кете берди — ушел;
дүйнө салды — попрощался с миром;
набыт болду — погиб;
мерт кетти — скоропостижно скончался;
түбөлүккө кетти — ушел в вечность;
таштап кетти — оставил нас;
кош айтышты — попрощался;
кайтыш болду — покинул;
курман болду — погиб;
жан берди — отдал душу;
акыркы сапарга кетти — ушел в последний путь;
о дүйнөгө кайтты — вернулся в другой мир;
тиги дүйнөгө сапар тартты — ушел на тот свет;
жан таслим болду — душа покинула тело.

Лента новостей
0