Изучение нового языка — дело сложное и имеет индивидуальные особенности. В то время как одни бьются головой о стену, пытаясь зазубрить хотя бы "Менин атым Катя", другие уже легко читают эпос "Манас" в оригинале и непринужденно общаются с носителями языка.
"Если вы говорите с человеком на языке, который он понимает, вы говорите с его разумом. Если вы говорите на его родном языке, то говорите с его сердцем".
Нельсон Мандела
Sputnik составил несколько полезных рекомендаций тем, кто решил не ограничивать свои познания в кыргызском словами "салам" и "рахмат".
Кыргызско-русские омографы
В русском языке есть слова-омографы, которые пишутся одинаково, но значение и звучание у них разное. С помощью русско-кыргызских омографов вы сможете без особого труда пополнить свой словарный запас и выучить написание новых кыргызских слов.
- он — он (цифра "10")
- байка — байка (будь осторожен)
- кулак — кулак (ухо)
- так — так (точно, повесить)
- бар — бар (есть, в наличии)
- же — же (или, кушать)
- ток — ток (сытый)
Поиграв со словами и зарифмовав их, можно выучить еще пару слов:
- уй — корова, жол — дорога
- кашык — ложка, мышык — кошка
- камень — таш, голова — баш
- богатый — бай, а чай — кайра (снова) — чай
А вот если во всем известной фамилии Буш поменять всего одну гласную, можно пополнить словарный запас:
- баш — голова
- бош — свободен
- беш — пять
Поможет в усвоении языка еще одна мировая знаменитость — Том Круз. Меняем в имени последний звук, и… вуаля — новые знания:
- ток — сытый
- топ — группа
- тон — шуба
- тор — сетка
- тоок — курица
Вспомним известную поговорку "Сытый голодного не разумеет". Меняем гласную в корне слова, и получаются слова на кыргызском. Остается только перевод запомнить:
- сат — продай
- саат — часы
- сот — суд
- сүт — молоко
Есть в кыргызском и слова-универсалы со значением места и времени. Для желающего выучить язык они — лучший подарок:
- жер — земля
- бул жерде — здесь
- тиги жерде — там
- ар жерде — везде
- эч жерде — нигде
- убакыт — время
- эч убакта — никогда
- бир убакта — вдруг
- ар убакта — всегда
Наверняка, проживая в Кыргызстане, вы знаете слова "жакшы" и "жаман".
Из них можно легко сформулировать фразы со значением "люблю-не люблю". Достаточно добавить слово "көр":
- жакшы көрөм — люблю
- жаман көрөм — не люблю
Дословный перевод получается забавным:
- мен сени жакшы көрөм — я тебя люблю. Но дословно звучит как "я тебя хорошо вижу".