00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
06:58
1 мин
Ежедневные новости
08:00
4 мин
Жаңылыктар
09:00
5 мин
Ежедневные новости
12:01
4 мин
Жаңылыктар
13:01
3 мин
Ежедневные новости
14:01
3 мин
Жаңылыктар
15:01
3 мин
Ежедневные новости
16:01
3 мин
Жаңылыктар
17:01
3 мин
Ежедневные новости
18:01
5 мин
Жаңылыктар
19:01
4 мин
Ежедневные новости
20:01
4 мин
Жаңылыктар
09:00
4 мин
Ежедневные новости
10:00
4 мин
Жаңылыктар
11:01
3 мин
Ежедневные новости
12:01
4 мин
Жаңылыктар
13:01
3 мин
Ежедневные новости
14:01
3 мин
Жаңылыктар
15:01
3 мин
Ежедневные новости
16:01
3 мин
Жаңылыктар
17:01
4 мин
Ежедневные новости. Погода на завтра
Ежедневные новости. Выпуск 18:00
18:00
3 мин
ВчераСегодня
К эфиру
г. Бишкек89.3
г. Бишкек89.3
г. Каракол89.3
г. Талас101.1
г. Кызыл-Кия101.9
г. Нарын95.1
г. Чолпон-Ата105.0
г. Ош, Джалал-Абад107.1

Русский язык — ключ к общему культурному пространству для КР и РФ

© Sputnik / Илья Питалев / Перейти в фотобанкУчащаяся во время урока русского языка. Архивное фото
Учащаяся во время урока русского языка. Архивное фото - Sputnik Кыргызстан
Подписаться
Знание русского языка — тот фактор, который позволяет легко адаптироваться в России и ее столице не только музыкантам, писателям, ученым, студентам, но и любым гражданам Кыргызстана.

Владимир Лепехин, директор Института ЕврАзЭС

На днях солистка популярной в России группы "Город 312" Светлана Назаренко (сценический псевдоним Ая) получила звание почетного гражданина Бишкека. С этим званием певицу поздравил мэр столицы КР Кубанычбек Кулматов.

Солистка группы "Город 312" Ая стала почетным гражданином Бишкека
Российским и, полагаю, кыргызстанским слушателям хорошо известны такие песни группы, как "213 дорог", "Обернись", "Фонари" и другие, а также саундтреки к известным российским блокбастерам вроде "Дневного дозора" или "Питера-ФМ". 

Думаю, что успех кыргызстанской группы и в России, и в КР предопределен тем, что наши страны находятся в едином культурном поле. Это в свою очередь во многом объясняется особым отношением в Кыргызстане к русскому языку.

Знание русского — тот фактор, который позволяет легко адаптироваться в России и ее столице не только музыкантам, студентам, но и любым работающим или учащимся гражданам Кыргызстана. 

Москва – многонациональный город. Здесь нет наций, которые были бы выше или ниже других, хотя, конечно, есть определенная разница между коренными и давними жителями столицы России, с одной стороны, и трудовыми мигрантами — с другой. Замечу, что, несмотря на равные стартовые условия для всех гостей Москвы, выходцам из Кыргызстана удается занимать те социальные и профессиональные ниши, которые пока не удается занять мигрантам и студентам из других стран Центральной Азии.

Недавно мне довелось побывать в одной из московских типографий. Так вот, почти все ее работники оказались кыргызстанцами. А ведь типографский труд требует достаточно высокой квалификации, грамотности и добросовестного отношения к делу. 

Довольно много выходцев из Кыргызстана работают в столичных ресторанах, кафе, банках, отелях, офисах крупных компаний и вообще — в сфере обслуживания, где тоже требуются хорошее знание русского языка, коммуникабельность и адаптивность и где сегодня, увы, редко встретишь выходцев из других стран ЦА, занятых в основном на менее квалифицированных работах. 

Урок в средней школе. Архивное фото - Sputnik Кыргызстан
Волонтеры учили русскому языку школьников из КР
Думаю, что занятие названных профессиональных ниш выходцами из Кыргызстана — тоже следствие единого культурного поля, сформировавшегося во многом благодаря позиции руководства республики, хорошо понимающего выгоду от широкого межнационального общения и, в частности, от свободного владения русским языком. 

Известный кыргызский и русский писатель Чингиз Айтматов (тоже, кстати, являющийся почетным гражданином Бишкека) писал: "Когда меня спрашивают, на каком языке я думаю, то даже не знаю, что ответить. Оба этих языка для меня — как правая и левая рука. Это дар истории, дар судьбы. Хотя писать на русском для меня лучше с практической точки зрения: с него быстрее делают переводы на японский, немецкий и другие языки". 

Разумеется, дело тут не только в переводах. Благодаря русскому как языку межнационального общения творчество Айтматова давно стало интернациональным, подняв Кыргызстан до уровня узнаваемой и уважаемой в мире страны, а книги великого писателя по-прежнему читают во многих странах бывшего СССР. 

Разумеется, когда мы говорим о творческом наследии великого прозаика, речь идет не только о книгах. По его произведениям в Советском Союзе, а затем и в России снято уже около двух десятков художественных и документальных фильмов, поставлены спектакли.

Агглютинативная структура, или Урок кыргызского языка в МГУ - Sputnik Кыргызстан
Хитрые приемы изучения кыргызского языка
Сегодня культурная коммуникация осуществляется в основном на уровне молодежной культуры — не знающего границ интернет-общения и музыкальных проектов. А еще единое культурное поле России, Кыргызстана, Казахстана и других стран, входящих в Евразийский экономический союз, опирается на совокупность экономических проектов, являющихся гарантией социально-экономического развития группы постсоветских стран, предоставляющих друг другу эксклюзивные услуги.

Одна из них — туризм, который все более востребован россиянами и в силу геополитической обстановки в мире, и в силу роста предложений внутри ЕАЭС. И вот тут перед Кыргызстаном открываются возможности опять же из-за хорошего знания его гражданами русского языка.

Полагаю, что это знание — один из главных активов современного Кыргызстана, который работает на благо страны и ее граждан. Задача КР — поддерживать его на конкурентном уровне. Задача России — помочь, если потребуется, этому процессу.

Зачем нужно учить русский язык смотрите в инфографике Sputnik>> 

Лента новостей
0