Придя на интервью, Гульмира призналась, что хотела избежать его всеми правдами и неправдами (встреча трижды переносилась). Но на этот раз отступать было некуда — тяжелая стальная дверь за ее спиной закрылась, а диктофон уже был включен.
— Мы учим кыргызский в школе, университете, и все равно у многих с ним проблемы. Почему?
— Кыргызский преподается как родной и как иностранный язык. В первом случае сложностей не возникает, а вот во втором… У нас очень мало подготовленных специалистов и нет хороших учебников. Наши учебники составлены учеными-теоретиками, а их должны писать практики, то есть сами педагоги. Светила науки не учитывают ни возрастных нюансов, ни того, что есть группы для начинающих и продолжающих изучать язык. Его трудно выучить, когда учебник изобилует сложными терминами, новичку это просто не по силам.
— Вопрос о незнании языка иногда ставят очень грубо…
— Согласна, языковой вопрос поднимается у нас неаккуратно, из-за этого люди воспринимают все в штыки. Но проблема владения, например, литературным кыргызским не касается простых граждан. Зачем, скажем, парикмахеру знать язык в совершенстве? Ему достаточно разговорного уровня, который пригодится в работе.
Но сегодня приоритеты изменились, и знание госязыка является одним из главных факторов успешного трудоустройства.
При этом у нас есть официальный русский язык, хотя во многих постсоветских странах люди словно забыли о его существовании. По-моему, очень плохо, когда молодежь загоняют в рамки, говоря ей: вот это учи, а это тебе не нужно. Если наши дети будут знать несколько языков, это сделает их жизнь насыщеннее и ярче. Надо развивать культуру многоязычия. В Европе, например, люди общаются на английском, французском, испанском, и это норма.
— Насколько востребованы курсы кыргызского в Бишкеке?
Что касается наших курсов, то они действительно полезны. К нам приходят госслужащие, которые, согласно закону, должны владеть государственным языком, и это совершенно справедливое требование. Мы обучали, например, специалистов из Национального банка.
Если честно, кыргызский не такой сложный, как, допустим, китайский. Сами посудите, некоторые иностранцы осваивают его здесь без каких-либо курсов. Все зависит от мотивации.
— Расскажите о своих учениках: кто они, сколько им лет, где они работают?
— К нам часто приходят люди, которым за 50. Я искренне восхищаюсь ими: они не сидят на диване и не жалуются на то, что их заставляют учить язык, а просто работают над собой. Не жалея себя и не упрекая власти.
Есть и молодые. Например, с Юлией Руцкой мы учим кыргызские песни, я ставлю ей произношение. Очень горжусь ее успехами в творчестве. Или например, ходила на наши курсы Чынара, врач. Знание языка ей требовалось по работе. Первое время девушка приходила в ужас, когда понимала все ошибки, которые делала в разговорной речи, а теперь она свободно изъясняется на кыргызском.
— Насколько я знаю, вы сами написали книгу об изучении языка. Чем она отличается от стандартного учебника "Кыргыз тили"?
Я написала три учебника: первый — для начинающих изучать язык, второй — для продолжающих, а третий — для тех, кто хочет закрепить результат на более высоком уровне. Составлять программу было несложно. Я долгое время работала с иностранцами, которым требовалось знание местного диалекта, поэтому опыт преподавания кыргызского как "чужого" языка у меня был.
— За какое время можно выучить язык, чтобы говорить на нем свободно?
— При адекватной нагрузке — за три месяца. Но многое зависит и от вашей склонности к изучению языков. В работе со взрослыми есть свои недостатки — дефицит времени. Мы не задаем домашних заданий как таковых — просим лишь учить слова. Нужно все время пополнять свой лексический багаж.
А еще наша команда разработала видеоуроки, подготовив 11 роликов для тех, кто хочет изучать язык самостоятельно.