00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
Жаңылыктар
09:00
4 мин
Ежедневные новости
10:00
4 мин
Жаңылыктар
11:01
3 мин
Жаңылыктар
13:01
4 мин
Ежедневные новости
Ежедневные новости. Выпуск 14:00
14:01
2 мин
ОГО! Люди и события, которые не оставили нас равнодушными
14:03
44 мин
Жаңылыктар
15:01
3 мин
Ежедневные новости
Ежедневные новости. Выпуск 16:00
16:01
3 мин
Жаңылыктар
17:01
4 мин
Ежедневные новости
18:00
5 мин
Ежедневные новости
08:00
4 мин
Жаңылыктар
09:00
4 мин
Ежедневные новости
12:01
3 мин
Жаңылыктар
13:01
3 мин
Ежедневные новости
14:01
3 мин
Жаңылыктар
15:01
3 мин
Ежедневные новости
16:00
4 мин
Жаңылыктар
17:01
3 мин
Экономикалык панорама
17:04
43 мин
Ежедневные новости
Ежедневные новости. Выпуск 18:00
18:01
5 мин
Жаңылыктар
19:01
4 мин
Ежедневные новости
20:00
4 мин
ВчераСегодня
К эфиру
г. Бишкек89.3
г. Бишкек89.3
г. Каракол89.3
г. Талас101.1
г. Кызыл-Кия101.9
г. Нарын95.1
г. Чолпон-Ата105.0
г. Ош, Джалал-Абад107.1

В КР очень благоприятная ситуация для русского языка — глава фонда из России

© Sputnik / Перейти в фотобанкУрок русского языка в школе. Архивное фото
Урок русского языка в школе. Архивное фото - Sputnik Кыргызстан, 1920, 04.10.2023
Подписаться
Что такое "русское зарубежье"? Почему в КР никому не нужно доказывать, что Россия — дружественная страна? Зачем современному человеку быть культурным и образованным? На вопросы Sputnik Кыргызстан ответила глава Фонда наследия русского зарубежья Елена Чернышкова.
В сентябре в Кыргызстане провели масштабный фестиваль, призванный продемонстрировать связь российской и кыргызской культуры. По словам организаторов, специально приглашать никого не пришлось: наши граждане с удовольствием посещают подобные мероприятия, стремясь узнать что-то новое. Елена Чернышкова объяснила, почему так сложилось.
— Что такое "русское зарубежье"?
— После Октябрьской революции 1917 года была огромная волна эмиграции из России. Страну покинули от двух до пяти миллионов человек. Кто-то из них действительно рисковал жизнью, потому что их могли арестовать, расстрелять, кто-то просто не смирился с новым государственным строем. Был даже "философский" пароход, на котором уехали десятки великих ученых, ставших потом основателями научных школ в разных мировых университетах. Уехали литераторы — Марина Цветаева, Иван Бунин... Но, кроме них, из России уехало огромное количество военнослужащих и просто интеллигентных людей. Было даже такое высказывание: "Мы не в изгнании, мы в послании". Эти люди и организовали так называемое "русское зарубежье".
В Советском Союзе говорить о них было не принято — считалось, что они уехали, предав новый строй. Таким образом, случился некий "провал" в исторической памяти. А страны, которые приняли этих людей, присвоили их заслуги. Например, философский факультет Сорбонны основали два человека из Российской империи, ставшие французскими учеными.
© Sputnik / Жоомарт УраимовГлава Фонда наследия русского зарубежья Елена Чернышкова
Руководитель Фонда наследия русского зарубежья Елена Чернышкова - Sputnik Кыргызстан, 1920, 04.10.2023
Глава Фонда наследия русского зарубежья Елена Чернышкова
Еще один пример — музыкант, композитор и популяризатор русского искусства Исай Добровейн, который, к слову, был одним из любимых композиторов Владимира Ленина. Он оказался в Норвегии, и там его считают великим норвежским композитором. В России о нем мало что знают, хотя он родился в Нижнем Новгороде, учился в Петербурге, Москве и много лет ставил на мировой сцене русскую оперу... Таких историй довольно много.
Наш фонд через просветительские программы старается изучать тот сложный период российской истории, потому что некоторые события позволяют лучше понять, что происходит сейчас. В рамках этих программ мы стараемся донести до молодого и старшего поколений историю русского зарубежья и рассказать о его влиянии на культуру всего мира. Естественно, история "русского зарубежья" неразрывно связана с историей культурного взаимодействия разных стран и народов, в том числе Кыргызстана и России.
— К русскому языку и русской культуре — по крайней мере, на мой взгляд, — в Кыргызстане относятся довольно трепетно. Вы не первый раз в нашей стране. Как оцениваете уровень владения русским языком и поддержки русской культуры?
— Во-первых, Кыргызстан — очень дружественная по отношению к русскому языку и России страна. Гостеприимство и человеческая теплота, которые мы каждый раз здесь встречаем, восхищают. Интерес к русскому языку, осознание общего культурного слоя, который сформировался какое-то время назад, до сих пор питают культурную жизнь. Я очень признательна кыргызскому народу за то, что наши интеллектуальные, культурные связи на человеческом уровне продолжаются и нет ощущения, что они угасают. Здесь очень благоприятная среда для русского языка. Когда мы ходим по улицам городов Кыргызстана, я рада слышать хорошую русскую речь.
Но в целом есть ощущение, что поддержка русского языка нуждается в большем внимании со стороны России. Мне кажется, пытаясь сохранить русский за рубежом, надо прежде всего обращать внимание на то, что об этом думает молодежь. В том, что большинство людей, рожденных в СССР, отлично владеют русским языком, нет никаких сомнений. Однако молодежь может заинтересоваться изучением языка, а может и не заинтересоваться. Ей нужно объяснять, что владение русским открывает огромные возможности.
— Недавно было проведено исследование дружественности государств по отношению к России, и Кыргызстан занял второе место из 14. Вообще, в чем, по-вашему, выражается "дружественность" страны к стране, культуры к культуре?
— Дружественность — это отношение людей. Самое главное, на мой взгляд, — культурные контакты. Очень важно, что Россия дает кыргызстанцам возможность бесплатно получить образование... Я радуюсь, когда люди начинают рассказывать, откуда они, в каких странах осталась их родня, что они ездят друг к другу в гости. То есть они становятся частью общего культурного пространства.
В Кыргызстане я вижу огромный интерес к русской культуре, а ведь так происходит далеко не везде. В некоторых странах мы специально собираем зрителей на свои вечера. У вас же культурная жизнь бурлит; приезжая сюда, я чувствую себя как дома. Я сама родилась в Узбекистане, в Самарканде наша семья прожила совсем недолго. Но каждый раз, приезжая в родной город, обязательно прихожу к своему дому. В памяти всплывают воспоминания из детства: белая мазанка, синее небо и красная от маков крыша… Они останутся со мной на всю жизнь.
— За последние пару лет власти некоторых стран пытались "отменить" русскую культуру. При этом произведения многих русских авторов по-прежнему востребованы у зарубежного читателя...
— На мой взгляд, политика — это инструмент достижения определенных целей, но политика не может полностью контролировать взаимодействие между людьми. Если человеку интересны другая страна, ее культура, история, он видит в ее изучении какую-то пользу для себя или своей семьи, этот интерес сложно пресечь политическими методами.
Конечно, в истории человечества много примеров, когда какое-то государство оказывалось "нерукопожатным" и на официальном уровне нельзя было говорить, что с ним поддерживаются связи. Из культуры пытались "вымарать" конкретные имена, события, национальную принадлежность... Но как только смягчается политическая обстановка, связи восстанавливаются именно через культуру и образование — просто потому, что у них огромные корни, которые трудно выкорчевать.
Сопредседатель правления МФГС СНГ, специальный представитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой  - Sputnik Кыргызстан, 1920, 20.09.2023
Я часто вспоминаю одну кыргызскую пословицу — интервью с Михаилом Швыдким
— Приведите, пожалуйста, пару примеров культурного взаимодействия наших стран.
— Мы знаем много прекрасных примеров, как деятели российской культуры вдохновлялись тем, что видели здесь, в Кыргызстане: красотой, языком, пейзажами, эпосом и так далее. Они действительно способствовали формированию совместного культурного слоя. А многие кыргызстанские культурные и научные деятели получили образование в России, там обогатились русской культурой, вернулись на родину и продолжали творить здесь. Взаимное обогащение культур — процесс, который сложно остановить. Меня очень вдохновляет осознание того, как много у нас людей, которые существуют на стыке культур и приносят пользу и тому, и другому народу.
— Вы отметили, что для сохранения русского языка за рубежом надо делать акцент на работу с молодежью. А как насчет культуры? Можно ли только популяризировать русскую классику или все-таки молодежи хочется чего-то более современного?
— Самый простой ответ — необходимо и то, и другое. Но классика — это наши корни, мы без нее не можем. Я уверена, что, изучая историю, мы лучше понимаем современность.
К примеру, мы привозили в Кыргызстан Михаила Синельникова — он переводит стихи прекрасного кыргызского поэта Алыкула Осмонова. Тот в свою очередь переводил на кыргызский язык произведения Пушкина, Руставели и других авторов. Получается, сначала был талантливый поэт, который делал русскую классику доступной для кыргызских читателей, а теперь появился русский переводчик, который делает стихи Осмонова понятными русскоговорящей аудитории. Для меня в этом заключается какое-то волшебство: с одной стороны — классика, с другой — современность.
— Изучение русской литературы, прививание школьникам любви к ней должны как-то трансформироваться со временем?
— Проблема современности в том, что образовательная система в любой стране очень ригидная, ее сложно изменить, модернизировать. Большинство учителей преподают по тем учебникам, которые получили в молодости, и они почти никогда не обновляются. Причем это касается не только гуманитарных, но и технических наук.
Современным школьникам и студентам доступна вся информация в мире, и школа не может конкурировать с интернетом в способности захватывать внимание молодого человека, который привыкает к коротким, броским текстам. Он скучает, когда ему приходится читать длинный текст без картинок. Информационная среда перенасыщена, гаджеты приучают мышление к тому, что информация поглощается быстро и неглубоко, а это сказывается на результатах обучения.
Обучение мигрантов русскому языку - Sputnik Кыргызстан, 1920, 10.08.2023
Нужен ли русский язык в Центральной Азии — мнение эксперта
Так вот, система абсолютно устарела, и решать эту проблему нужно на государственном уровне. На мой взгляд, образование должно быть модульным и включать современные технологии: есть много онлайн-платформ, сегодня можно онлайн общаться с самыми крутыми преподавателями, слушать любые лекции. Конечно, молодым людям нужно окончить школу и вуз, но параллельно с получением классического образования надо все время самосовершенствоваться, расширять кругозор. Для этого, кстати, я советую изучать другие языки. Каждый новый язык — словно целая вселенная: осваивая его, вы получаете доступ к огромному наследию на этом языке.
Кстати, хорошо образованный человек, мне кажется, не просто тот, который много читает. Сегодня можно быть хорошо образованным, получая знания из коротких информационных роликов. Образованный человек отличает хорошее от плохого, качественное от некачественного, у него на уровне ощущений есть такая способность.
— Зачем все-таки быть культурным и образованным в современном мире? Многие специальности можно освоить и без этого…
— Думаю, многие власть имущие часто совершают ошибки просто потому, что плохо понимают, что те или иные события уже происходили в истории человечества. И если бы они знали лучше, как это было и чем закончилось, они, может быть, вели бы себя осторожнее по отношению к другим странам и народам. И это не приводило бы, например, к таким явлениям, как отмена русской или какой-то другой культуры. Потому что залог хорошего образования и действительно просвещенного человека — восприятие всей картины мира, разных стран, разных культур и народов во взаимодействии. Это необходимо для того, чтобы на нашей планете наступил мир, чтобы мы могли просто жить, обогащая друг друга.
Дети играют возле памятника Пушкину. Архивное фото - Sputnik Кыргызстан, 1920, 11.06.2023
Что дает русский язык живущим в СНГ — интервью с аналитиком
Лента новостей
0