Главные ключи к книгам Чингиза Айтматова — интервью с литературоведом

© Пресс-служба правительства / Алишер АлиевКниги Чингиза Айтматова на выставке. Архивное фото
Книги Чингиза Айтматова на выставке. Архивное фото  - Sputnik Кыргызстан, 1920, 20.12.2023
Подписаться
Во всем мире отмечается 95-летие со дня рождения великого кыргызского писателя Чингиза Айтматова. Ученые продолжают осмысливать творчество писателя и анализировать его философию.
Каждый читатель знакомится с Айтматовым и его героями по-своему. Кого-то потрясает трагедия мальчика из повести "Белый пароход", кто-то смотрит многочисленные фильмы, снятые по произведениям автора. Можно ли подобрать универсальный ключ к смыслам, оставленным Айтматовым в произведениях, в интервью на радио Sputnik Кыргызстан рассказала руководитель пушкинских проектов Государственного института русского языка (Россия), доктор филологических наук, литературовед Эльмира Афанасьева.
© Фото / предоставлено Эльмирой АфанасьевойРуководитель пушкинских проектов Государственного института русского языка, доктор филологических наук, литературовед Эльмира Афанасьева
Доктор филологических наук, литературовед Эльмира Афанасьева - Sputnik Кыргызстан, 1920, 20.12.2023
Руководитель пушкинских проектов Государственного института русского языка, доктор филологических наук, литературовед Эльмира Афанасьева
— Можно ли в творчестве Айтматова выделить главную писательскую миссию?
— Первые произведения Айтматов писал на кыргызском языке, не обращался к переводчикам. Далее он начал писать на двух языках. Эта возможность помогала ему передать настроение и ценностный смысл сюжетов.
Еще когда он был ребенком, к нему обратились за помощью в переводе. В айыле, отравившись какой-то травой, пал конь. Приехали ветеринары, чтобы выяснить, из-за чего это произошло. Он рассказывал, что тогда прятался за бабушку и боялся новых людей. Но она и другие родственники убедили его помочь. Впоследствии поиск общего языка для людей через преодоление лингвистических границ стал смыслом писательской миссии.
Когда в журнале "Новый свет" в 1958 году вышла повесть "Джамиля", мир на нее откликнулся. Перевод этой повести на французский язык Луи Арагоном сделал Айтматова писателем мирового уровня. Это вызвало интерес к кыргызским легендам, языку, именам не только людей, но и животных… Все это завораживает красотой, внутренним смыслом, отношением человека к природе и его взаимодействием с ней. Чтение произведений Айтматова — красивейший лингвистический опыт погружения в самую глубину душевного мироощущения людей в его мире.
Более того, в определенный момент он становится дипломатом, продолжая уникальную историю русской, а впоследствии советской классической литературы. По дипломатической линии работали Александр Пушкин, который был прикреплен к Коллегии иностранных дел, Александр Грибоедов, Федор Тютчев вообще 22 года проработал за рубежом. Так и Айтматов в 90-х годах входит в большой дипломатический мир уже как писатель с очень четкой позицией — со страниц своих книг он все явственнее говорит о необходимости понимать друг друга.
Благодаря Иссык-Кульскому форуму, который он организовывал с 1998 года, Кыргызстан действительно становится важнейшим центром, выполняющим гуманитарную миссию. Вокруг Айтматова собираются люди, которые обсуждают важнейшие вопросы, связанные с сохранением традиционных ценностей, пониманием литературы, культуры как таковой. Все это возвысило роль Кыргызстана в мировом культурном пространстве.
Главные ключи к книгам Чингиза Айтматова — интервью с литературоведом
— Что помогло Айтматову так глубоко заглянуть в суть человеческой природы?
— Еще ребенком оказавшись в Москве, Айтматов знакомится с русской культурой советского времени. В дальнейшем он испытал сильнейшее потрясение, когда в 1937 году семья вынуждена была вернуться на родину. В воспоминаниях мальчика сохранился момент, когда его отец Торокул, провожая семью в Кыргызстан, бежал за уезжающим поездом… Все эти события сформировали у Айтматова способность смотреть на культурный аспект кыргызской и русской истории со стороны, выработали его способность заглядывать в самые сокровенные глубины.
Не случайно тема космоса станет сквозной в произведениях Айтматова. Попытка человечества оградиться от инопланетного разума в романе "Буранный полустанок", страх перед будущим в "Тавро Кассандры"… Айтматов рассматривал человека в контексте большой Вселенной, огромных галактик. Это необычный, масштабный взгляд на обычные человеческие противоречия.
— Многие читатели Айтматова замечают, что писатель выходит на другой, космический уровень творчества в романе "Буранный полустанок"…
— Это произведение открывает большой романный цикл Айтматова. Эпиграф, который помещает писатель в свой роман, относится к X веку — это слова армянского философа Григора Нарекаци: "И книга эта — вместо моего тела, и слово это — вместо души моей…". Это задает вневременной, архаичный тон произведению. В процессе чтения мы ощущаем, как роман насыщается плотью слова. Казахские степи предстают как страницы, а книга жизни начинает отсчет со смерти одинокого старика, забытого детьми. На этом фоне прорастает идея долга, как должно не только жить, но и прощаться с умершим. Образ Едигея прорастает через это понимание долга, когда он снаряжает своего верного помощника-верблюда. И вокруг Едигея мир преобразуется. Его глазами читатель смотрит на лису, которая только что мышковала, а у Едигея замирает сердце. Он думает: а вдруг эта лиса продолжает жизнь умершего друга... И рядом с Едигеем стыдно становится детям, хотя плач дочери почившего старого друга становится устыжающим, потому что она плачет по себе, но не по отцу.
— Как вплетается в этот роман ставшая всемирно известной легенда о манкурте?
— Мы подходим к раскрытию этой темы, когда вместе с героями романа идем в несколько нелепой похоронной процессии. Ее возглавляет огромный красавец-верблюд Каранар, далее ползет трактор "Беларусь", замыкает шествие экскаватор. И вдруг вслед за должным движением к кладбищу, где покоятся предки, возникает та самая легенда… Легенда, которая станет символом конца XX века: история об утрате памяти, о манкуртах, забывших свое имя.
Крик: "Где твое имя? Как твое имя?" – это вопрос для поколений, которые утрачивают свои корни, забывают о самом важном. И белый платок, который взлетает, и причитания, и миф о птице Доненбай — имя, которое звучит во Вселенной, имя, которое напоминает имя отца. Это удивительное явление, когда и мифы, и предания, и память объединяются в мире, который всего этого постепенно лишается.
— Как подобрать ключ к смыслам, которые закладывал в свои произведения Айтматов?
— Ключ — внимательное чтение и перечитывание. Погружение в художественный мир через осознание красоты слова, пауз, длинных предложений, когда из одного сюжета прорастает другой.
В романе "Тавро Кассандры" раскрывается страх еще не рожденных детей перед мировым злом. Тема отстранения от мирового насилия и идея космического монашества контрастируют со стандартным видением будущего писателями-фантастами, которые в космическом прорыве видели благо для человечества. Айтматов раскрывает свой космологизм с другой стороны — это идея сберечь мир и самого себя.
Ключ к творчеству Айтматова у каждого может быть свой, но универсальный — это семейное чтение. Помню, как мы читали его произведения в семейном кругу, в школах, и это создавало особую тайну погружения в какой-то совершенно другой мир. Айтматов оставляет огромный простор для воображения: он очень кинематографичен, не зря его книги были адаптированы многими режиссерами. Однако когда ты самостоятельно погружаешься в миры Айтматова, воображение включается в диалог с его произведениями… Это исключительный опыт читательского озарения.
— Как эволюционировали айтматовский язык и его творчество?
— Это писатель советской эпохи, в то время были совершенно другие возможности для русского языка. Не случайно уже в 90-е сам Айтматов разрабатывал программу поддержки и продвижения русского языка в странах бывшего СССР.
Конечно, мы можем говорить об эволюции стиля с учетом перехода с кыргызского языка на русский. Язык Айтматова менялся от произведения к произведению, в них появлялись длинные, развернутые предложения. Но у классической литературы есть традиция – формирование больших смыслов. Так, Лев Толстой формировал такие же большие фразы на несколько страниц. Поэтому проводить параллель между Толстым и Айтматовым, наверное, вполне правомерно, в том числе в момент, когда Айтматов пишет романы: тексты с масштабным содержанием и целью донести глубинные смыслы через обволакивающий образ лингвистического бытия.
Кстати, практически в каждом романе речь идет о слове. В его книгах оно всегда стоит в центре повествования: как тема, как история, как единственный инструмент автора. Онтологический смысл, который проходит через все религии, через мифологический фольклор, через аспекты слова, формирующие зерно памяти. А память в произведениях Айтматова — это материя, соединяющая прошлое, настоящее и будущее.
Как выглядит дом Чингиза Айтматова? Видео - Sputnik Кыргызстан, 1920, 12.12.2023
Как выглядит дом Чингиза Айтматова? Видео
— Благодаря какому качеству Айтматову удалось завоевать мировую популярность?
— Литературу очень часто формирует идея конфликта — внутреннего и внешнего. И Айтматов умел замечать их на уровне своего времени и в глобальном масштабе. Конфликт, который рождается в душе героя, создает особую напряженность читательского интереса к судьбам героев и вызывает у читателя сопереживание. Это дает нам возможность проецировать судьбы героев на себя.
Именно во многом благодаря этому Айтматов обрел мировую популярность. Художественный мир писателя дает возможность включиться в диалог вне времени и пространства.
— Творческие судьбы многих советских писателей складывались непросто. Как это было у Айтматова?
— Конечно, Айтматов человек своего времени. Советская эпоха, в том числе в судьбе писателя, очень противоречива. С одной стороны, в его жизни случилась страшная трагедия — был расстрелян отец. А с другой — Айтматов получил в руки русский язык как писательский инструмент, когда учился в Москве. Впоследствии он станет лауреатом Ленинской премии, а это очень серьезный знак — сам факт получения этой премии давал возможность самостоятельно определять свою позицию, даже в сложный, судьбоносный период.
— Как сложная судьба писателя повлияла на его творчество?
— Айтматов прошел через военное детство. Он работал секретарем, разносил похоронки, будучи еще совсем ребенком. Тем не менее он брал на себя такую ответственность — сообщать семьям о трагедиях. Более того, принося дурную весть в чей-то дом, он брал на себя обязательство помогать семьям в их горе. Ему было всего 14 лет, и уже тогда будущему писателю приходилось принимать такие сложные решения.
В семье Айтматовых было четверо детей, и, несмотря на тяжелое время, все они состоялись. Все благодаря усилиям матери, которой в будущем Чингиз будет посвящать свои произведения. Материнский образ сквозной линией проходит через его творчество как базовая ценность — мать, дающая жизнь ребенку, переживающая его уход, утрату им памяти. Читая произведения Айтматова, начинаешь верить, что именно материнское начало спасет этот мир, каким бы он ни был злым и какие бы испытания ни готовил людям.
Мать в произведениях Айтматова является символом как защиты, так и жертвенности. В "Буранном полустанке" именно мать несет идею, что, несмотря ни на что, надо помнить имя отца. Кыргызы ведут родословную по мужской линии, но хранительницей традиций является мать, и именно она напоминает манкурту об имени отца. Это та самая птица Доненбай, голос которой разносится по степи… Эта глубина образов является примером удивительного переплетения семейных начал и родовой памяти в произведениях Айтматова.
— Можно ли выделить самого яркого героя из пантеона айтматовских образов?
— Сложно выбрать одного: конечно, это и Джамиля, и Едигей с женой и маленьким верблюжонком, которого они вынянчили… У Айтматова целая система персонажей. Писатель не дает одному герою оказаться в этом пустынном мире: он наполнен собственным содержанием, и рядом есть второстепенные герои, задающие общую тональность произведения. Часто на страницах книг можно встретить и самого Айтматова в роли писателя, главного героя, журналиста… Известно, что маленький Чингиз мечтал стать шофером. Может, он видел себя тем водителем, который мог спасти мальчика из "Белого парохода", но, к сожалению, не успел…
В Бишкеке наградили победителей конкурса сочинений по русскому языку — видео - Sputnik Кыргызстан, 1920, 15.12.2023
В Бишкеке наградили победителей конкурса сочинений по русскому языку — видео
Лента новостей
0