23 сентября в Кыргызстане отмечается День государственного языка. В этот день в 1989 году Верховный Совет Киргизской ССР принял закон, который закрепил за кыргызским языком статус государственного.
Государство и госязык неразрывно связаны — одно создает условия для развития другого, и никак иначе. Это естественный процесс со своими закономерностями, уникальный для каждой постсоветской страны. День государственного языка — хороший повод еще раз поразмышлять о его роли в будущем нашего общества.
Особенности языковой среды в 1989 году
Хотя в 1989 году была заложена основа для развития кыргызского языка в качестве государственного, он ничем не отличался от прежних лет. Более 600 тысяч школьников начали либо продолжали обучение на кыргызском языке (в республике было свыше тысячи кыргызских школ из 1 635). В том же году завершалась печать поэтического варианта эпоса "Манас" в четырех томах (по варианту О. Сагынбаева) тиражом 30 тысяч экземпляров…
А вообще, с 1940-го по 1985 год в Киргизской ССР вышло 6 333 книги общим тиражом 56 миллионов экземпляров. Были изданы восьмитомная энциклопедия на кыргызском языке и десятки словарей. В 1989-м кыргызский был одним из наиболее развитых языков в Советском Союзе.
Согласно данным переписи населения того же года, более 90 процентов представителей коренного населения республики назвали кыргызский родным языком, а почти 30 процентов указали в качестве второго родного русский. При этом 60,2 процента опрошенных вообще не владели русским. Ситуация постепенно менялась: в 1999 году уже 49 процентов кыргызов знали русский язык, а к 2021-му (согласно опросам) — порядка 65-70 процентов.
Сегодня потребность в изучении кыргызского и русского растет, возможно, в равной степени, но по разным причинам. Изучение русского языка имеет больше практическое значение: он дает возможность учиться или работать в России, искать различную информацию в Сети. Необходимость же знать кыргызский язык обусловлена как личной мотивацией, так и требованием времени, однако не всегда она может быть удовлетворена.
Другая особенность сложившейся ситуации в том, что билингвизм в Кыргызстане стал общественной нормой, а овладение еще и другими языками все чаще становится нормой для людей с высшим образованием.
Самодостаточность языка и билингвизм
Любой язык, как и человек, не может развиваться сам по себе. История развития всех языков — это продолжительный процесс взаимовлияния и взаимообогащения. Невозможно отрицать роль русского языка в становлении и развитии кыргызского языкознания (кстати, русский язык, как и многие другие, формировался не без заимствования иностранных слов). Закрепление в Конституции КР официального статуса русского языка к 2000 году — не только очевидное признание этой роли, но и доказательство уникальной языковой среды республики — фактического билингвизма.
Мешал ли русский язык развитию кыргызского, как говорили об этом некоторые политики и деятели культуры? С точки зрения языкознания, он его обогатил. К примеру, в словаре академика Константина Юдахина указаны 3 935 слов русского происхождения, которые вошли в кыргызский язык. Кроме того, посредством русского заимствованы свыше 8 000 иностранных слов, активно используемых в устной и письменной кыргызской речи. Национальное достояние кыргызского народа — эпос "Манас" — было признано частью мирового духовного и историко-культурного наследия после перевода на русский, а затем и другие языки. Не говоря уже о том, что произведения Чингиза Айтматова стали достоянием мировой литературы благодаря русскому языку.
Билингвизм, между тем, не следует воспринимать как конкуренцию — скорее, это естественное распределение сфер применения языков. Сегодня нам важно трактовать его как сосуществование в одном пространстве двух языков, которые используются в разных сферах общения, в зависимости от коммуникационных целей.
Развитие одного зависит от сохранения двух
Есть вариант искусственно ограничивать один язык и стимулировать развитие другого, но не всегда такое регулирование возможно без серьезных социально-политических потрясений. С другой стороны, пустить эти процессы на самотек государство тоже не может .
Мы все понимаем важность сохранения и развития кыргызского языка. Приоритет его использования — это самый легкий, но необязательно самый эффективный способ гарантировать развитие. Меры по внедрению языка "сверху вниз", без необходимой научно-практической базы способны привести к противоположному результату — к его деградации. Отсутствие же централизованных правил использования письменной и устной речи уже сейчас приводит к появлению в информационном пространстве жаргонизмов, не свойственных кыргызскому языку оборотов и стиля речи, чрезмерных заимствований.
С другой стороны, общество также понимает важность владения русским языком не только как средством межнационального общения, но и как языком наиболее близкого к нам культурно-исторического пространства — России. Русский и дальше будет сознательным выбором молодого поколения, которое ищет знания, новые профессии и навыки.
Приоритеты развития
Создание благоприятных условий для сохранения и развития кыргызского языка является приоритетной целью государства в обозримом будущем. От успешности этой деятельности зависит не только будущее кыргызского народа, но и сохранность его богатого культурно-исторического наследия.
Есть и другая функция языка — он помогает сохранить национальную идентичность в условиях влияния глобального информационного пространства. Это воздействие будет нарастать по мере интеграции Кыргызстана в мировые информационные, образовательные и культурные процессы. Хватит ли стране сил и возможностей самостоятельно защищать язык и культурную самобытность перед лицом глобального воздействия? Изоляция в этом случае не лучший выход.
Как показывает практика, собственных сил для развития языка КР может не хватить, что не связано с нехваткой выделяемых средств или отсутствием мотивации (хотя это важный фактор). Подходы к преподаванию кыргызского во многом безнадежно устарели, методические пособия, как правило, перерабатываются на базе книг прошлых лет. Большинство школьных учебников кыргызского языка не только неудобны для самостоятельного изучения (что тоже важно), но и сложны для работы в классе. А некоторые просто неинтересны молодому поколению.
Назрела крайняя необходимость разрабатывать новые подходы к преподаванию кыргызского, которые соответствовали бы современной методике изучения и преподавания языков. Это подразумевает капитальные вложения в систему образования и подготовку национальных кадров в области языкознания и педагогики. Фундаментальные финансовые вложения.
Следует помнить, что кыргызское языкознание было заложено выдающимися советскими тюркологами К. Юдахиным, И. Батмановым, Б. Юнусалиевым, Х. Карасаевым, а в дальнейшем большой вклад в развитие языка внесли ученые и просветители И. Арабаев, К. Тыныстанов, Б. Орузбаева, Т. Ахматов. Естественно, сегодня такого научного потенциала у нас нет. Но почему бы вновь не использовать опыт России в создании инновационных методик? К примеру, с 2004 года в ряде престижных российских вузов успешно преподается кыргызский язык — есть своя методика, курсы, программы.
Что мы имеем в итоге? Кыргызский язык постепенно занимает центральное место в общественно-политических процессах страны, охватывая все новые сферы социальных коммуникаций. Это естественный процесс. Одновременно растет и интеграция Кыргызстана в мировые политико-экономические, общественные, культурные, научные процессы. Все это требует больших усилий не только по сохранению и развитию кыргызского, но и по формированию конкурентоспособного поколения кыргызстанцев, которые знают больше двух языков и открыты для всего мира. Именно молодому поколению предстоит адаптироваться к новым условиям и сделать свой выбор, но от нас сегодня зависит, будет ли из чего ему выбирать.